贴心姐妹网
 · 设为主页 | · 添加收藏 | · 会员注册 | · 会员登录    +
 
首页 | 社会政治 | 职场创业 | 情感关系 | 子女成长 | 多元生活 | 文化艺术 | 社区公益

陈岳琳(Linda Chen) 的画(二):用画笔探索多元文化的交织和无边界的爱

来源:贴心姐妹网   更新:2018-08-05 10:04:41   作者:施雅芳编辑
陈岳琳(Linda Chen) 的画(二):用画笔探索多元文化的交织和无边界的爱

 

 

 

图/陈岳琳(Linda Chen)  陈岳琳(Linda Chen)的画作 ​“Disclosing”

 

编者按:在一个族裔多元、宗教信仰多元的社会里,多伦多艺术家陈岳琳(Linda Chen)通过她的作品探索多元文化的交织和无边界的爱。这在一个民粹主义崛起、价值观分化的时代里,有其特殊的意义。贴心姐妹网将在总共四篇的系列里陆续介绍她的画作和思想。

 

多伦多艺术家陈岳琳的画作 “路途中的玛莉与耶稣“(Ma Li and Ye Su in Transit)最近在多伦多John B. Aird Gallery画展 “我的社区-我的世界”中展出。她的这幅画作和她的另外两幅画作“Disclosing”、“Memory and Time”曾于2013年4月参加了在多伦多大学Regis College举行的​"一对一:创意冥思" 展览(One on One: Creative Meditations)。

 



那个画展是由多伦多大学Regis学院灵性和宗教哲学教授、画家 Michael Stoeber策展、八位来自不同宗教信仰背景的艺术家以艺术的方式对2013年举行的第11届 International Academy of Practical Theology 学术会议研究主题“在一个变动世界里复杂的身份认同:一个上帝,多种故事”("Complex Identities in a Shifting World: One God, Many Stories") 的呼应。


Eight artists from varied religious and cultural backgrounds respond to conference themes highlighted by the International Academy of Practical Theology for its April conference at Emmanuel College, University of Toronto. Held in conjunction with the IAPT conference, the exhibition is also part of the Regis in the Arts annual Easter Exhibition and features painting and sculpture by: Muhammad Irfan Aziz, Linda Chen, Alexey Dreva, David Holt, Tai Kim, Florica Laslau, Michael Stoeber, and Angela Tamari.


当时关于画展的介绍和对参展的8位艺术家的介绍:


Artistic Contributions to "Complex Identities in a Shifting World: One God, Many Stories"


Toronto is the epitome of a multicultural metropolis.  The diversity offered here makes it special, even beyond the contemporary Canadian context.  This city gives the IAPT conference, Complex Identities in a Shifting World: One God, Many Stories, a remarkable setting.  


Eight local Canadian artists have been invited to come together to augment this theological event by responding visually to some of the conference issues.  They represent a rich variety of cultures, faiths, and art media.  At the show, they plan to briefly contextualize their individual works in terms of the conference issues.  Their intentions include: visualizing the co-existence of faith traditions; exploring personal identity in its temporal and physical dimensions; appraising the impact of distinct cultures on human life; visiting the effects of immigration on a host nation; and invoking diverse and complementary spiritualities in creative dialogue.   


Art is a common language of all.  By reflecting on conference issues through drawing, painting, and sculpture, these artists hope to transcend differences of age, origin, tradition, and media.  They aim to engage, connect, and communicate theologically and spiritually.  


Muhammad Irfan Aziz is a Muslim from Pakistan whose medium is sculpture.  


Linda Chen is from Taiwan, where she grew up within Taoist, Buddhist, and Confucian traditions.  She is painting for this exhibit.   


From Berlarus, Alexey Dreva’s faith background is Orthodox Christian, with current interests also in Hinduism.  He will be contributing both a sculpture and painting to the exhibit.  


Originally a Mormon from Salt Lake City, Utah, David Holt, a painter, is Anglican with interests in Buddhism.  


Tai Kim was born in Seoul, Republic of Korea.  A Zen Buddhist with interests in the Rastafari movement, she will be painting for this exhibit.   


Also contributing paintings, with family connections both to Roman Catholicism and Protestantism, Florica Laslau is from Arges, Romania.   


Born in Calgary, Alberta, but also of Acadian ancestry, Michael Stoeber has a Roman Catholic background with current interests in some of the spiritualities of India. 


Angela Tamari is a Christian convert to Judaism from Kirkland Lake, Ontario who will also be both painting and sculpting for this exhibit.


巴基斯坦穆斯林Muhammad Irfan Aziz,雕塑家


陈岳琳(Linda Chen),来自台湾,在道教、佛教和儒家哲学的文化传统中长大,画家


Alexey Dreva来自白俄罗斯,是东正教徒,目前对印度教也感兴趣,雕塑家和画家


David Holt,一名来自美国犹他州盐湖城的摩门教徒,目前是一名圣公会教徒,并对佛教感兴趣,画家


Tai Kim ,出生于韩国首尔,是一名禅宗佛教徒,并对拉斯塔法里运动(又被称为拉斯塔法里教,Rastafari movement)感兴趣,画家


Florica Laslau 来自罗马尼亚,家庭传统和罗马天主教和新教有关,画家


Michael Stoeber出生于卡尔加里,是阿卡迪亚人后代,罗马天主教背景,但对印度的灵性也感兴趣


Angela Tamari 来自安大略省Kirkland Lake,从天主教转信犹太教,画家和雕塑家


 

陈岳琳(Linda Chen)

 

 

图/陈岳琳(Linda Chen)  陈岳琳(Linda Chen)的画作​“Disclosing”

 

陈岳琳对画作“Disclosing”的说明:

 

"Our bodies—to every hair and bit of skin—are received by us from our parents, and we must not presume to injure or wound them.”

 

—This is the beginning of Xiao Jing, The Classics of Filial Piety, in Confucianism.  Piety towards parents and ancestors has been the golden rule for Chinese people for over a thousand years.  It seems to be fading away in modern Chinese society, especially in the encounter with the West.  Men or women, young or old, want to be the master of their own bodies, with more authority, independence, openness, and freedom.  Traditional disciplines of Confucius are not an invisible cross for them to carry any more.  "Disclosing" is about this change in orientation and its consequences.

 

“子曰:身体髮肤,受之父母,不敢毁伤,孝之始也。” - 孝经

 

对父母长辈行孝道遵礼仪,千年来一直是中国人严格遵循的金科玉律,然而现代中国社会,特别在文化交流西风东渐之下,这传统道德逐渐式微。现代的男人或女人,年轻或年长,都想做自己身体的主人,他们要享有更多的主导,独立,开放和自由。于是乎,孔夫子的传统教条不再是他们背上一副看不见的十字架。” Disclosing”,是关于传统道德改变的趋势和改变后的结果。

 


图/陈岳琳(Linda Chen)  陈岳琳(Linda Chen)的画作 “Memory and Time”


陈岳琳对于画作“Memory and Time”的说明:


My ivory silk blouse has been with me from Hong Kong, Taiwan, and now, Toronto, for 30 years.  It has become a shield to me in some ways—body armour.  After 16 years of life in Canada, as a first generation immigrant, I realize the changing of job, culture, and language cannot demolish the root of personality and identity. The wiser I've become, the further I've travelled, the longer journal I've written, this body armour has gradually penetrated me as veins of thoughts and holds me still.

这件象牙色丝唐衫跟着我从香港台湾而今多伦多有三十多年了。从某方面而言它已成为我的一件护甲。在加拿大十六年身为第一代移民,我了解到工作文化和语言的改变,并不能摧毁人格和认同的根源。多年来,智慧的增长,旅途的行远,日志的言增,这层护甲逐渐渗透,长成我思想的血管。

 

关于​"一对一:创意冥思" 展览的目的,艺术家们的表述是:“艺术是人类的共同语言。通过画作和雕塑反映学术会议的主题,这些艺术家们希望超越年龄、来源地、文化传统和媒介的不同。他们的目标是参与、联系,以达到宗教研究和精神层面上的沟通。”

 

相关链接:


“Together—in respectful relationship with people of other religions and those with no faith commitment—is the only way we will effectively tackle the tremendous social problems we have in our world.”

 

陈岳琳(Linda Chen) 的画(一):用画笔探索多元文化的交织和无边界的爱

 

 

 

 

分享到: 更多
相关文章
[文化娱乐] 「虎年畫百貓」展覽藝術家陳述:「願這世間愛與善的循環永不止息!」
[文化娱乐] 画家陈岳琳虎年画猫,用画笔和爱心為护弃猫机构筹款
[文化娱乐] 专访:一个艺术家在疫情下的仰视和聆听——专访多伦多艺术家陈尚莹(carl
[社会政治] 一学校壁画被破坏,约克区警局仇恨调查组逮捕万锦市市民Yuan MA并提出
[社会政治] BC省 Kelowna 机场展出原住民画家的画作
[社会政治] 专访Joan Cheng医生:需要在两个前线作战,救治新冠病毒感染者VS与种族
[文化娱乐] “宗教对话,邻里,地球” ——多伦多大学Regis学院举办多元背景艺术家的“
[文化娱乐] 奥罗拉公共图书馆画展:Expressions of Lake Superior (视频)
[社会政治] 加拿大驻香港领事馆暂停派当地雇员去大陆出差
[社会政治] 漫画家描述暴力中的女性遭批,承认错误表示以后不再画暴力中的女性
发表评论
您必须登录后才能发表评论![立即登录] 还没有注册会员?[立即注册]  
 
会员登录
用户名:
密 码:
 
· 关于我们 About Us · 用户条约 Terms and Conditions · 隐私政策 Privacy Policy · 联系方式 Contact Us
版权声明:本网发布的内容版权归Lovingsister Media Inc. 所有,未经书面许可,严禁转载,违者将承担法律责任。
© 2013 Lovingsister Media Inc. All rights reserved. Unauthorized distribution, transmission or republication strictly prohibited.