贴心姐妹网
 · 设为主页 | · 添加收藏 | · 会员注册 | · 会员登录    +
 
首页 | 社会政治 | 职场创业 | 情感关系 | 子女成长 | 多元生活 | 文化艺术 | 社区公益

总理杜鲁多在世界难民日的声明:“加拿大有欢迎难民的悠久历史,目前加拿大人继续以同理心和开放的态度帮助新移民安居乐业”

来源:贴心姐妹网   更新:2017-06-20 18:20:12   作者:总理杜鲁多

"On World Refugee Day, we honour the strength and resilience of the millions of people around the world fleeing conflict, insecurity, and persecution. We solemnly acknowledge the hardships they face, celebrate the significant contributions they make to our communities, and recognize the dedication of those who help them.

“Today, over 65 million people are displaced around the world, and more than 22 million of them are refugees. They flee unlivable situations in their homelands, crossing deserts and seas to escape, and carrying dreams of a new life even as they struggle with intense loss. These hardships particularly affect women, who bear different and disproportionate effects of conflict and insecurity.

“Canadians are fortunate to live in a country shaped, over the centuries, by the dreams and hard work of millions of immigrants and refugees. Today, we recognize their dignity and potential. Despite the hardships they face, these individuals make many contributions to shape the diverse, strong, and prosperous country Canada is today.

“Canada has a long tradition of welcoming refugees, and today, Canadians continue to help newcomers establish their lives here with compassion and openness. In recent years, communities across the country have welcomed over 40,000 Syrian refugees. Their generosity illustrates the spirit of compassion that defines us as Canadians. When we embrace our differences and come together to welcome newcomers, we strengthen our communities in enduring ways.

Rising conflict, insecurity, and persecution today have led to migration levels not seen since the Second World War. We have a global responsibility to respond to this crisis and to support those who are forced to leave home. We must address the root causes of forced migration by seeking diplomatic solutions for violent conflicts and standing united in the fight against terrorism. We must also redouble our efforts on climate change, so that it does not further exacerbate insecurity in the world.

“Today, I call on Canadians and people around the world to stand with people seeking shelter from enormous hardship and violence. Refugees are forced to leave home, but they carry with them dreams for their children and the hope of creating a better world. Let us show compassion for their plight, recognize their dignity, and continue to see ourselves in each other.”

分享到: 更多
相关文章
[社会政治] 前美国驻加拿大大使 批评总统特朗普表示愿意干预孟晚舟案的言词
[社会政治] 美国国务卿蓬佩奥说中国拘捕两名加拿大公民是“非法的”(unlawful)
[社会政治] 总理杜鲁多批评中国拘押两名加拿大公民的做法是“不可接受的”
[社会政治] 加拿大旅游部长梅拉妮•若里(Melanie Joly)取消下周访华安排
[社会政治] 独立调查点名安大略多伦多和桑德贝:警方存在系统性种族歧视
[社会政治] 加拿大边检人员没收的性爱玩偶多半产自中国和日本
[社会政治] 加拿大著名的“笑节”前总监遭警方起诉:性骚扰及强奸
[社会政治] 加中友谊的小船:加拿大前外交官伯顿谈孟晚舟引渡案和加中关系
[社会政治] 中加关系的最低点:中国拘押加拿大公民的做法引发各界担忧;学者:报复
[社会政治] 加拿大外长严正告诫特朗普政府:不要把孟晚舟案做为与中国贸易谈判筹码
发表评论
您必须登录后才能发表评论![立即登录] 还没有注册会员?[立即注册]  
 
会员登录
用户名:
密 码:
 
· 关于我们 About Us · 用户条约 Terms and Conditions · 隐私政策 Privacy Policy · 联系方式 Contact Us
版权声明:本网发布的内容版权归Lovingsister Media Inc. 所有,未经书面许可,严禁转载,违者将承担法律责任。
© 2013 Lovingsister Media Inc. All rights reserved. Unauthorized distribution, transmission or republication strictly prohibited.