贴心姐妹网
 · 设为主页 | · 添加收藏 | · 会员注册 | · 会员登录    +
 
首页 | 社会政治 | 职场创业 | 情感关系 | 子女成长 | 多元生活 | 文化艺术 | 社区公益

总理杜鲁多在世界难民日的声明:“加拿大有欢迎难民的悠久历史,目前加拿大人继续以同理心和开放的态度帮助新移民安居乐业”

来源:贴心姐妹网   更新:2017-06-20 18:20:12   作者:总理杜鲁多

"On World Refugee Day, we honour the strength and resilience of the millions of people around the world fleeing conflict, insecurity, and persecution. We solemnly acknowledge the hardships they face, celebrate the significant contributions they make to our communities, and recognize the dedication of those who help them.

“Today, over 65 million people are displaced around the world, and more than 22 million of them are refugees. They flee unlivable situations in their homelands, crossing deserts and seas to escape, and carrying dreams of a new life even as they struggle with intense loss. These hardships particularly affect women, who bear different and disproportionate effects of conflict and insecurity.

“Canadians are fortunate to live in a country shaped, over the centuries, by the dreams and hard work of millions of immigrants and refugees. Today, we recognize their dignity and potential. Despite the hardships they face, these individuals make many contributions to shape the diverse, strong, and prosperous country Canada is today.

“Canada has a long tradition of welcoming refugees, and today, Canadians continue to help newcomers establish their lives here with compassion and openness. In recent years, communities across the country have welcomed over 40,000 Syrian refugees. Their generosity illustrates the spirit of compassion that defines us as Canadians. When we embrace our differences and come together to welcome newcomers, we strengthen our communities in enduring ways.

Rising conflict, insecurity, and persecution today have led to migration levels not seen since the Second World War. We have a global responsibility to respond to this crisis and to support those who are forced to leave home. We must address the root causes of forced migration by seeking diplomatic solutions for violent conflicts and standing united in the fight against terrorism. We must also redouble our efforts on climate change, so that it does not further exacerbate insecurity in the world.

“Today, I call on Canadians and people around the world to stand with people seeking shelter from enormous hardship and violence. Refugees are forced to leave home, but they carry with them dreams for their children and the hope of creating a better world. Let us show compassion for their plight, recognize their dignity, and continue to see ourselves in each other.”

分享到: 更多
相关文章
[社会政治] 加拿大要与中国争抢发展中国家市场
[社会政治] “我们学生不同意”:安大略省学生举行示威,抗议省政府恢复旧版性教育大
[社会政治] 缅甸军队对罗兴亚人的镇压是“种族灭绝”:加拿大众议院一致通过动议
[社会政治] 受到米兔指控是否还有第二次机会?加拿大前名主持人发表文章遭抗议
[社会政治] 海洋变成露天垃圾场, G7 加拿大开会力推 “塑料宪章”
[社会政治] 给孩子留下干净的河湖:蒙特利尔摄影师组织捡拾水边塑料的活动
[社会政治] 魁北克电影《看家狗》将代表加拿大角逐奥斯卡最佳外语片奖
[社会政治] 她离特鲁多而去:自由党议员转投保守党的更多细节
[多元生活] 加拿大禁止人工反式脂肪的法律开始生效
[社会政治] 观点:「株连全族」
发表评论
您必须登录后才能发表评论![立即登录] 还没有注册会员?[立即注册]  
 
会员登录
用户名:
密 码:
 
· 关于我们 About Us · 用户条约 Terms and Conditions · 隐私政策 Privacy Policy · 联系方式 Contact Us
版权声明:本网发布的内容版权归Lovingsister Media Inc. 所有,未经书面许可,严禁转载,违者将承担法律责任。
© 2013 Lovingsister Media Inc. All rights reserved. Unauthorized distribution, transmission or republication strictly prohibited.